Jelenleg a szolgáltatás bétaverzióban van, és támogatja az angolról spanyolra, valamint németből angolra történő fordítást, a jövőben pedig más nyelvek hozzáadását tervezi. Az Amazon szerint a platformon elérhető e-könyvek kevesebb mint 5%-a van lefordítva több mint egy nyelvre, így nagy felfedezetlen potenciál marad a szerzők számára. A Kindle Translate célja, hogy betöltse ezt a hiányt, egy megfizethető és olcsó módot kínálva a könyvek új közönséghez való eljuttatására. Bár az AI fordítás nem tökéletes, a szerzők előnézhetik a fordított kéziratokat a kiadás előtt, lehetővé téve számukra a lehetséges pontatlanságok javítását. Az Amazon azt állítja, hogy a fordításokat „automatikusan értékelik a pontosság szempontjából”, de nem adott részleteket az ellenőrzési folyamatról. A szerzők közvetlenül a KDP portálon kezelhetik a fordításokat, kiválasztva a nyelveket, beállítva az árakat és könnyedén publikálva a fordított kiadásokat. Az olvasók észre fogják venni a „Kindle Translate” címkét az AI által lefordított címeken, és előnézhetik a mintákat a vásárlás előtt. A szolgáltatás ingyenes a felhasználók számára, ami jelentős előny a független szerzők számára, akik a professzionális fordítások magas költségeivel küzdenek.
A Kindle Translate egyre növekvő számú AI fordítóeszközhöz csatlakozik, bár a kritikusok azt állítják, hogy az emberi fordítók továbbra is felülmúlják a hang és a nyuanszok megértésében, különösen a szépirodalomban. Az Amazon megerősítette, hogy a Kindle Translate-tel lefordított munkák a KDP Select programba is bekerülhetnek, így növelve a láthatóságot azok számára, akik nemzetközi piacokra szeretnének terjeszkedni.